顶部右侧
顶部左侧

飞机号:@hpx639

当前位置:首页 > 全球邮件验证码 > 正文

老外语音包,外国语音包

交换机 发布于2024-09-25 08:44:00 全球邮件验证码 30 次

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于老外语音包的问题,于是小编就整理了4个相关介绍老外语音包的解答,让我们一起看看吧。

  1. 外国视频配音素材稿哪里找?
  2. 哪个软件可以和外国人实时语音对话?免去语言不通的困惑,希望提供是免费的那种,收费的就不考虑了?
  3. 为什么外国电影配音成中文很好听?
  4. 为什么国语配音的外国片都用一种很奇怪的音调来讲话?

外国视频音素材稿哪里找?

Soundsnap是一个专业的音效和音乐***分享网站提供了种类相当丰富的音乐素材。在这里,每位用户可以上传音频文件,并按照tag标签对音频进行描述和分类。

至今Soundsnap上已经发布了超过30,000种免费***,包括高质的音乐LOOP、合成音以及各种音效。所以无论是剪辑电影还是制作游戏***,你都可以在这里找到你需要的无版权音效,但是需要注册登录才能下载

老外语音包,外国语音包
图片来源网络,侵删)

哪个软件可以和外国人实时语音对话?免去语言不通的困惑,希望提供是免费的那种,收费的就不考虑了?

像tandem、hellotalk、steaky这种都可以的,都是类似于语伴的app。 另外就是像Tinder这种类似探探的社交类***。里面外国人还是挺多的。

什么外国电影配音中文很好听?

外国电影配音成中文很好听,是因为中文是我们习惯的,熟悉的语言,熟悉的声音。外国电影一般都是外国拍的时候,当地的话语。就算再怎么熟悉这种语言,也还是一种别方的语言,到底不是自己最熟悉的声音,所以配音成中文之后,就会觉得很好听。

为什么国语配音的外国片都用一种很奇怪的音调来讲话?

早期的译制片实际上是用话剧腔来配的,一直沿用至今,虽然现在好像淡了一些,都是普通话但区分了中外,其实我觉得接受了习惯了也就好了,反而是如果荧幕上的外国人用中国人的日常腔调说话可能听上去更奇怪。听说美国人的译制片,外国人都是伦敦腔,这也是一样的用意吧。

老外语音包,外国语音包
(图片来源网络,侵删)

这个传统使然吧,毕竟当年基本上都是央视弄得翻译,那个时候还是比较认真的年代,说话请参考朝鲜。然后就延续了下来。同样也算是为了快速吧,毕竟要是感情丰富的配音的话至少电影要看几遍的。

看了大家的回答,觉得大家好像不太了解译制片。

译制片是中国特有的片种,出现在上世纪八九十年代,国外没有这个说法,现在的中国因为会外语的人越来越多,加上网络随时可以看到外国电影,所以基层上没有译制片了。

老外语音包,外国语音包
(图片来源网络,侵删)

译制片首先要解决的是口型问题,口型对不上,就很***。为了让口型对上,就得反复挑选意思一样的汉语词汇。比如在《尼罗河惨案》中波罗说,“一点也不痛苦,就是有些warm”这个warm应该翻译为“热”,但是口型对不上了,所以上译巧妙的翻译为“热乎乎”,不仅对上了口型,还表达了波罗的幽默。

其次,除了口型还有表情,还有节奏,还有情绪,等等。而汉语和英法语言差异非常大,为了让这些全都对得上,就必须对汉语进行改造,这种改造,就是翻译腔。

举个例子,“死者的手中捏着一块儿从一张1000法郎上撕下的碎片”,汉语不是这么表达的,汉语的表达是“有一个纸片,死死的捏在死者手里,仔细一看,是一张纸币的一角,再一对照,纸币是1000元的”。

喜欢电影的网友,都看过国语配音的外国电影,有很多配音听着让人觉得跟电影的氛围不搭,很是别扭,但有很多动画片的配音还是不错的。

外国片引进中国之后,为了让广大的群众能看懂,所以对影片进行了译制,故也叫译制片。结合自己的观影观剧历史感受,译制之后的韵味会失去很多,也许由于人种,文化,外貌,说话的神态等,东西方还是有比较大的差异,总感觉,声音与人物脱节。就如,加拿大人大山,虽然在中国呆了那么多年,说中国话还是一股洋葱味。 所以为了尽量保留片子的本来韵味,译制片会尽量去模仿外国人说中国话。 其实本人认为允许的话,还是尽可能看原声!

美片的配音都是后期制作,当有国语音发出的时候,影片背景任何声音都屏蔽了,等音落又再恢复,而港剧的配音都是前期跟画面和背景音一起拷进胶片的,所以才会出现这种情况,美国大片推荐看英文版的,应该是好听。 很多话说的很礼貌,有生动不枯燥但是意思却一听就明白。而且感***彩浓烈,语气很有特点 和 国产电影配音很大不同,国产电影配音很随意,枯燥无味才。

外国电影被配成中文,其实个人觉得没有必要去配音,只要有翻译字幕就挺好的了,强行配成中文的话会有一种破坏了这个电影原本的味道的感觉,因为我觉得外国电影中人物的语言和语气会给一部电影带来非常好的渲染效果,然而这就是中文配音体现不出来的东西,看着一部外国电影听着中文配音,会有一种生硬的感觉。在这里说明一下,并不是说中文不好,就是觉得每种语言都有它自身的特点。

每个国家都有自己的文化和交流方式,中文配音的电影大都按照外国的文化和交流方式配音,跟中国的文化和交流方式不同,故而听着有点特别。

到此,以上就是小编对于老外语音包的问题就介绍到这了,希望介绍关于老外语音包的4点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.cstmgb.com/post/36438.html

最新文章
热门文章
随机图文
    此处不必修改,程序自动调用!
最新留言